P.Berol. 25676

Trismegistos: 33615

Transcription based on: Sarischouli, Panagiota. “11. Christliches Empfehlungsschreiben” Pages 94–101 in Berliner Griechische Papyri. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 1995.

Fragment 1

recto

  1. [...]..[.] αὐτοῦ
  2. θέλον[τος ἡ]μῖν. γράφε
  3. οὖν , π[άτ]ηρ ἐπίσκωπε*
  4. τοῖς πρ[εσβ]υτέροις
  5. κώμη[ς] [..]νν̣εος, ἵνα*
  6. προσδ[οκᾶ]ν αὐτὼν*
  7. συναγώμ̣ε̣νων*
  8. ἐν ἰρήνῃ. διὰ ἐμὲ*
  9. τουτον ποίησων,*
  10. πάτηρ ἐπισκωπος.*
  11. ἐρρῶσθαί σαι*
  12. εὐχη̣μ̣(αι)*
  13. [...]..[...]
  1. [...]..[.] he
  2. wantin[g it fo]r us. Write
  3. therefore, F[ath]er Bishop*
  4. to the pr[esb]yters
  5. of the villag[e] [..]nnis, that*
  6. they shoul[d wa]it for him*
  7. gathering*
  8. in peace. Because of me*
  9. this do,*
  10. Father Bishop.*
  11. To be in good health to you*
  12. I pṛ(ay)*
  13. [...]..[...]

… because he wants (it) for us. Write therefore, Father Bishop, to the presbyters of the village ..nnis, that they should wait for him, gathering in peace. Do it for me, Father Bishop. I bid you farewell.

verso

  1. τῷ ἀγαπητῷ πατρὶ ἐπισκό[πῳ...]*
  1. to the beloved Father Bish[op...]*

to the beloved Father Bishop